ROMANCE
Con la expulsión en el siglo XVII de los últimos moriscos de Granada —herederos de los primerísimos musulmanes allí asentados, venidos de Siria— el canto andalusí pareció haber sido condenado al confinamiento en el recuerdo de los desterrados; pero la victoria oficial no pudo impedir que el arte musical morisco se infiltrara en el folklore andaluz para fecundar el flamenco. Mezclados en el crisol de la marginación con gitanos y trashumantes de toda laya, los últimos moriscos legaron al ADN musical andaluz sus melismas: esa inconfundible manera de vocalizar que, más allá de pruebas musicológicas, hace girar la cabeza a cualquier español cuando oye el canto del almuédano.
Escuchemos cómo esos ancestrales parientes artísticos unen hoy sus voces para hacerse música nuestra, viva y palpitante.
Fahmi Alqhai — Vihuela de arco y dirección
Mariví Blasco — Canto
Begoña Olavide — Canto y salterio
Rami Alqhai — Vihuela de arco
Johanna Rose — Vihuela de arco
Enrike Solinís — Vihuela, guitarra barroca y lavta
Ramiro Amusategui — Úd árabe y cítara
Pedro Estevan — Percusión
Agustín Diassera — Percusión
Rifqan ´Ala Qalbi y Yul Yul
Al –Shushtarî de Guadix, s. XIII. San´as (canciones) en ritmo btayhi de la Nûba‘Uššaq de Marruecos
(Tradición de Al-Ándalus)
Tenor y contrapunto sobre La Spagna
Anónimo (S. XV)
Di, perra mora
Pedro Guerrero (S. XVI)
Lamma bada yatathanna
Moaxaja de la tradición arábigo-andalusí
Romance de Abindarráez
Diego Pisador (ca. 1510 – ca. 1557)
Romance de la pérdida de Alhama:
Paseávase el rey moro
Luis de Narváez (ca. 1500 – ca. 1555) – Fahmi Alqhai
Qué es de ti desconsolado
Juan del Encina (1468 – ca. 1529)
Levanta, Pascual, levanta
Juan del Encina (1468 – ca. 1529)
Lailun’ayib
San’a en ritmo btâyhi de la Nûba Ghrîbt lhsîn de Marruecos (Tradición de Al-Ándalus)
Guárdame las vacas
Anónimo S. XVI
Romance De Antequera sale el moro
Cristóbal de Morales (ca. 1500-1553) – Miguel de Fuenllana (ca. 1500-1579)
Awqadta fi qalbî, de la música Gharnati de Marruecos (Tradición de Al-Ándalus) & Canarios